La lengua de unos pocos


galego.jpg

Hace poquito hemos puesto en marcha una campaña de publicidad aquí en la agencia donde curro. Todo ha ido de perlas. La gente se ha aplicado a fondo y ha quedado bastante bien. Pero nos ha surgido un problema con el que, yo por lo menos, no contaba.

A la hora de mandar el spot a la Televisión de Galicia para su posterior emisión, nos dijeron que tal como estaba no lo iban a poner. ¿La causa? Según el mail que nos enviaron: «Desde o punto de vista lingüístico, resulta inadecuada a locución deste anuncio por incorreccións na expresión oral«. Por lo visto la entonación de la chiquilla que hablaba no era la perfecta «fonética gallega«. Curioso sobre todo si se tiene en cuenta que en Coruña hablan con acento distinto al de Vigo, que en Lugo entonan diferente a Carballo…

Como soy de fuera y no quiero que me salte a la chepa cualquier nacionalista mentándome a la madre que me trajo, citaré a Suso del Toro que, en este artículo, dice lo siguiente:

«(…) Es un camino de separación que nos conduce a fijar una lengua rara, fuera de contexto. En vez de abrirnos y extendernos, nos encierra y encoge. Nos separa de nuestro contexto lingüístico y nos minoriza.«

,

17 respuestas a “La lengua de unos pocos”

  1. suso de toro é reintegracionista, o galego coma lingua internacional ao considerarse aínda coma o mesmo idioma co portugués.(Nese contexto tes que entender a frase.)
    Eu tamén comparto o reintegracionismo(aínda que non saiba escribir coa ortografía portuguesa), pero non ese artigo, eu estou máis familiarizado coa palabra choiva, e se este termo está recoñecido pola RAG está ben dito, e ben escrito nun panel da autopista.

    É máis, o artigo estate contradicindo, porque non ten o respecto ás distintas formas que temos en Galiza para referirnos á choiva que ti demandas para a diversidade fonética do galego.
    E unha cousa é a fonética e outra as incorreccións na expresión oral, creo que é normal que se pida un uso correcto do idioma, seguindo unha norma coma calquer outro idioma.
    De feito no da fonética, poucos xornalistas da rtvg teñen algunha fonética galega, unha gheada, un seseo, un acento que che faga situalo nunha zona…

    Pois nada, que revisando nos meus favoritos, gardara a túa blogue, non sei cando nen porqué, un saúdo e agardo que non me sentiras na túa chepa ;-)

  2. Necesitaría ver ese spot publicitario para entender que carallo pasa.
    Sabes muy bien que soy una galego falante y me encuentro con una diversidad lingüistica escrita y oral en cada zona de galicia a donde voy, ahora, tenemos una regulación que supervisa la RAG, y me imagino que será por la que se decanta la Gallega en estes casos. Pero una cosa es la fonética, el acento y una correcta utilización del idioma.
    De todas formas, este idioma sigue siendo cambiante y da la sensación que no se ponen de acuerdo, por ejemplo, cuando yo era pequeña, no escribíamos «desde», era «dende», y siempre fué «pra», no «para» para la escritura, y si quieres puedes de forma oral decir «Pra», menuda gilipollez, este es un pequeño ejemplo, y podría seguir con otros más pero mejor cuando nos veamos je,je.

  3. este problema no es esclusivo de galicia.

    mi madre era catalana de solivella ( tarragona), y decía que cuando se normalizó la lengua, se impuso el catalán que hablaban los «señoritos» de barcelona, excluyendo el hablado en otras comarcas, como la suya.

    en galicia creo que pasó lo mismo.

  4. A mi lo que no me parece normal es que haya alguien que se crea con el derecho sobrehumano de nombrarse a sí mismo paladin del idioma y que sea el que dicte las normas sobre lo que es correcto y lo que no.

    El idioma, además de estar vivo, es patrimonio de la gente que lo utiliza. Punto pelota.

  5. ¡Hago aquí una apasionada defensa del castrapo y de todas las mezclas en general!

    Lo que da miedo es pensar que hay un órgano de la Administración que se encarga de decidir que se puede o no emitir en función de su presunta corrección lingüística; eso sí, Zapatero con sus zetas es chachi.

  6. Juanjo ha dado en el clavo, no hay mas que añadir, creo que mas bien el primo de alguien tiene una agencia y les jode que otro les moje la oreja, es lo que tiene usar la lengua como arma politica que se usa tambien como arma económica.

    Tenemos unas garimbas pendientes.

  7. Tódolos idiomas teñen unha norma culta para ensinala ou facer un emprego correcto,

    despois, na casa, ou cos amigos, até inventamos as nosas propias palabras, expresións ou até xergas, e iso non ten nada malo, pero eu non me vexo falando así con unha persoa que non coñezo, coa que non teño confianza ou nunha entrevista de traballo, por exemplo.

    bancarrotaphoto, o «desde» e o «dende» creo que áinda son válidos os dous, eu tamén estou afeito ao último, é o mesmo caso ao que fai referenza Suso de Toro nese artigo choiva vs chuvia(dende vs desde), a 2ª forma tamén existe no portugués, por iso se decanta por esa ao igual que é a recomendada pola RAG.
    O «pra» tamén se lle escoita aos portugueses pero escriben «para»,coma o «pa» en castelan(vete pa allí o vete pallí por vete para allí)

  8. Por mi parte desconozco cómo es este asunto de la «evolución del idioma» en lugares como Cataluña, Euskadi, Valencia o Baleares pero lo que sí sé que en Galicia es un poco de locos seguir los paso a la velocidad a la que cambian el idioma nuestros amigos de la mesa de normalización lingüística. El utilizar un gallego «normativo» en medios de comunicación como el que en ocasiones utilizo yo te hace dudar de cada letra que pongo. Creía que tenía una buena formación en el idioma (o eso decían mis notas en gallego) y me considero completamente desfasado a mis 28 años.

    Lo que tampoco acabo de entender es cómo el idioma puede cambiar tan drásticamente de una legislatura a otra (sí que lo entiendo pero no quiero entenderlo). Se trata de una lengua, y no de un instrumento político y gracias a estos «cambios» el que os escribe tuvo que repetir un material docente que un día estuvo correcto y al siguiente no servía. 5.000 euros. No os preocupéis. Lo hemos pagado todos los gallegos.

    Cambiar la lengua por decreto cada 3 meses no creo que sea «evolución de la lengua viva». Creo que la evolución se da en el gallego de todos los días en la calle.

  9. Amigo Colazo, creo que cuando un idioma que fué popular, ahora viene de arriba, de unos jerarcas ordenancistas que se levantan sus 100.000 euros al año, se llame RAG o GESTAPO, malo es.

  10. sigue sendo popular, maioritario, aínda que non o sexa na nosa xeración. Pero antes por non ter a «transferencia» de educación, estatuto… e despois cando o íamos ter houbo unha ditadura, a xente falábao pero non podía aprendelo a escribir.
    A comparación coa Gestapo é grotesca(insultante, de coña…), non sei canto cobran, 100.000 non os gaña Touriño. Cobran menos na RAE? son membros da RAE a perruqueira do teu barrio ou o mecánico do meu?

    Ao mellor, se a RAG non tivera dende un ppio as inxerencias políticas que tivo, non lle terían feito falta posteriores emendas. De todas formas, isto non é escusa para falar ou non galego, para quen o queira falar, claro.

  11. D. Carlos, ¿Y no nos puede mostrar un poquitín de la campaña para ver cuales son esas «incorreccións na expresión oral» a las que se refiere el correo de la CRTVG?

    Porque si es simplemente fonética, manda carallo, que en cada comarca se pronuncia diferente.

    Imagino que la RAE se encargará de lo mismo con el castellano, ¿Vetan anuncios en la TVE cuando tienen «incorrecciones en la expresión oral»?

    Saludos

  12. Preferiría no decir nada de la campaña. Ya sabes, por si las moscas. Pero vamos, era una sola frase dicha por una chica gallega y profesional del campo que constaba de unas 15 palabras.

    Pero lo que me sorprende del caso es que no hubo ninguna protesta por parte de nadie. Y vetaron el anuncio los de la TVG. No sé, es algo que, por mucho que me esfuerce, no consigo entender. Además en la gallega ponen anuncios en castellano ¿no?

  13. Nunca pense que al final serían tan necesarias esas aburridas horas que pasamos en el colegio repitiendo «p(o aberta)mba-p(o pechada)mba, c(o aberta)mpre-c(o pechada)mpre» que venía a ser «pómba-poooooomba, cómpre-coooooompre»….

  14. Insólito, nom é? Mas… insólito o quê? Que a Administraçom censure ou que tenha que ser a Administraçom a que diga que no briefing nom havia nada de que a locutora fala-se como o caralho? Qualquer agência de qualquer pais normal do mundo nunca, nunca, nunca faria algo assim, porque se dá por entendido que, se nom se diz outra cousa distinta, os locutores devem falar bem o seu idioma que é, aliás, a sua principal ferramenta de trabalho.

    É difícil e está mui mal considerado tentar ser um país normal para nós, polos vistos.

    Sr. Carlos, nom faga o esforço de ver se há razões ou nom, pense simplesmente que somos nazis e insinue subtimente anormalidade onde nom há mais que anédotas. Anédotas que em ocassões até podem ser divertidas e que estám provocadas polo longo periodo de dicotomia, mestizagem e crise em que vive e em que vivirá por muito tempo a nossa cultura. É muito mais fácil ter um caixote em que meter rapidamente todo aquilo que cheire a traiçom à Espanha, nom é?

    Por certo, conhece muitos anúncios espanhois nos que falem, sem buscar exemplos mais extraordinários, com sotaque andaluz? Nem tam sequer nos de azeite de oliva.

    Sieg Hail, cidadãos do mundo!